东师英汉翻译21春在线作业1[免费答案]

作者:奥鹏作业答案 字体:[增加 减小] 来源:东师在线 时间:2021-06-16 08:42

英汉翻译21春在线作业1题目 试卷总分:100 得分:100 一、单选题 (共 10 道试题,共 40 分) 1.我说我写作如同在生活,又说作品的最高境界是写作同生活的一致,是作家同人的一致,主要的意思是不说谎

东师英汉翻译21春在线作业1[免费答案]

东师英汉翻译21春在线作业1[免费答案]满分答案

英汉翻译21春在线作业1题目

试卷总分:100  得分:100

一、单选题 (共 10 道试题,共 40 分)

1.我说我写作如同在生活,又说作品的最高境界是写作同生活的一致,是作家同人的一致,主要的意思是不说谎。

A.I say that I write like I live, and that the highest ideal a work of literature can attain is to be at one with life, and that an author should be able to identify with his readers, I basically mean that books and their authors should never tell lies.

正确答案:-----

正确答案:-----

B.When I say that I write like I live, and that the highest ideal a work of literature can attain is to be at one with life, and that an author should be able to identify with his readers, I basically mean that books and their authors should never tell lies.

C.I say that I write as living, and that the highest ideal of a work of literature should be consistent with life and the author himself, I basically mean that books and authors should never tell lies.

正确答案:-----

D.When I say that I write as living, and that the highest ideal of a work of literature should be consistent with life and the author himself, I basically mean that books and authors should never tell lies.

正确答案:-----

 

2.Intense light and heat in the open contrasted with the coolness of shaded avenues and the interiors of buildings.

正确答案:-----

A.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。

B.露天场所的强烈光线和酷热,同林荫道上和建筑物内部的凉爽形成了对比。

C.露天场所的强光和酷热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。

D.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道和建筑物内部的凉爽形成了对比。

正确答案:-----

 

3.Never have I heard American music played better in a foreign land.

正确答案:-----

A.我从未听说过美国音乐在国外比国内要演奏得好。

B.我在国外时,从未听到美国音乐比现在还要演奏得好。

C.我从未听到过美国音乐在国外演奏得比这更好的。

D.我在国外从未听到过演奏得这么好的美国音乐。

正确答案:-----

 

4.The numbers didn’t really add up, so the accountant went back over them.

正确答案:-----

A.数额没有累计起来,所以会计师又把它们拿回去了。

B.加起来的总数不对,所以会计师又拿回去了。

C.数额没有累计起来,所以会计师又重新计算了一遍。

D.加起来的总数不对,所以会计师又重新计算了一遍。

正确答案:-----

 

5.When you are a child of the mountains yourself, you really belong to them. You need them.

正确答案:-----

A.你要是山的孩子,你就属于山,你就需要它们。

B.你要是山的孩子,你就对山有感情,你就离不开它。

C.你要是在山里长大的,你就对山有感情,你就离不开它。

D.你要是在山里长大的,你就属于山,你就需要它们。

正确答案:-----

 

6.The more difficult it is for anybody to concern himself in political matters, the worse it is for democracy.

正确答案:-----

A.任何人关心于政治的事件愈加困难,民主政治愈加坏。

B.人人愈难参与政治,愈不利于民主政治。

C.人民参加政治之障碍愈多,民主政治之前途愈危险。

D.任何人都不关心政治,就谈不上民主。

正确答案:-----

 

7.关于直译与意译的使用 ,以下不正确的说法是( )。

A.能直译则直译,不能直译则意译

B.直译与意译并无本质的分歧,好的译文既是直译又是意译

C.必须坚持意译为主,直译为辅的原则

D.直译和意译相辅相成

正确答案:-----

 

8.Nor is the importance of trade likely to diminish for either China or the United States.

正确答案:-----

A.中国和美国对贸易的重要性都不会缩小。

B.中国和美国都不会扩大贸易的重要性。

C.无论是中国还是美国,都不会缩小贸易的重要性。

D.无论是中国还是美国,都不会扩大贸易的重要性。

正确答案:-----

 

9.我的文章就像一个丑八怪,不打扮,看起来倒还顺眼些。

A.My article looks like an ugly monster, and it looks better without any embellishment.

正确答案:-----

B.Though my writing resembles an ugly monster, it actually looks a little better without any embellishment.

C.My article looks like an ugly monster. If it doesn’t make up, it will looks better.

正确答案:-----

D.Though my writing resembles an ugly monster, it will look better if it doesn’t make up.

正确答案:-----

 

10.法律文件在翻译时没有多少灵活处理的余地,但对于_______问题,有不少需要考虑的问题。

A.定语从句

B.主谓搭配

C.逻辑顺序

D.断句与并句

正确答案:-----

 

东师英汉翻译21春在线作业1[免费答案]多选题答案

二、判断题 (共 20 道试题,共 60 分)

11.His last book on building types, although fragmentary and almost unknown, is I think one of his important ones. 尽管他最后一本谈建筑风格的书鲜为人知,但却是他的一本重要著作。

正确答案:-----

 

作业咨询:
点击这里给我发消息

论文咨询:
点击这里给我发消息

合作加盟:
点击这里给我发消息

服务时间:
8:30-24:00(工作日)

Baidu
map