[奥鹏]东师英汉翻译2022年春学期在线作业1[答案]

作者:奥鹏作业答案 字体:[增加减小] 来源:东师在线 时间:2022-05-21 09:13

英汉翻译2022年春学期在线作业1题目 试卷总分:100 得分:100 一、单选题 (共 10 道试题,共 40 分) 1.茅盾先生说过:翻译文学作品 ,很重要的一点是 A.能将它的风格翻译出来 B.能将它的一部分风格翻译

[奥鹏]东师英汉翻译2022年春学期在线作业1[答案]

东师英汉翻译2022年春学期在线作业1[答案]

正确答案:D

英汉翻译2022年春学期在线作业1题目

正确答案:B

试卷总分:100 得分:100

一、单选题 (共 10 道试题,共 40 分)

1.茅盾先生说过:翻译文学作品 ,很重要的一点是

A.能将它的风格翻译出来

B.能将它的一部分风格翻译出来

C.译者要有自己的风格

D.风格是无法翻译的

正确答案:D

2.在理论方面 ,_____ 曾针对当时赵景深的“宁顺而不信”的提法,提出了“宁信而不顺 ”的主张。

正确答案:A

A.鲁迅

B.梁实秋

C.瞿秋白

D.严复

正确答案:A

3.Being easily set on fire, alcohol must be kept away from the flame.

A.酒精容易着火,必须放在与火隔绝的地方。

B.因为酒精容易被人放火,所以必须远离火存放。

C.由于容易失火,酒精必须远离火焰。

D.因为酒精易燃,所以必须被放在离火很远的地方。

正确答案:B

4.剧院里很多女演员学会打毛衣,大都是我教她们的。

A.Many actresses in the theatre could knit, and most of them learned from me.

正确答案:B

B.Many other actresses in the theatre learned to knit as well, mostly from me.

正确答案:A

C.Many actresses in the theatre learned and were able to knit, and most of them learned from me.

正确答案:D

D.Many other actresses in the theatre learn to knit as well, and it was I who taught them.

正确答案:B

5.就英汉语言特点而 言,下列选项中不正确的一项是______。

A.英语主从结构多,汉语并列结构多。

B.英语被动态多,汉语被动式少。

C.英语抽象名词多,汉语抽象名词少。

D.英语成语多,汉语成语少。

正确答案:D

6.对科学技术的重要性我们要有充分的认识。

A.We must realize the full importance of science and technology.

正确答案:A

正确答案:B

正确答案:C

B.We must full realize the importance of science and technology.

C.We must realize the fully importance of science and technology.

D.We fully must realize the importance of science and technology.

正确答案:C

7.The oceans do not so much divide the world as unite it.

正确答案:D

A.海洋与其说分开世界,不如说把它连起来。

B.与其说海洋把世界分隔开来,不如说把世界连接起来。

C.海洋把世界分隔开来没有像把它连接起来多。

D.海洋分隔世界的程度不如连接世界的程度大。

正确答案:D

8.At the edge of the fields, rising in dramatic hills or stretching flat to the horizon, lay the brown barren deserts.

正确答案:A

A.田地的外围要么戏剧性地隆起座座小山,要么则是贫瘠的棕色沙漠,平坦地延伸向天际。

B.在这些田地的边缘,突兀地隆起座座山脉,答案来源m.omarabdo.com,一直延伸向地平线,山脉之外是棕色的贫瘠的沙漠。

C.田地的外围是寸草不生的棕色沙漠,有的地方突然隆起像座座小山,有的则平坦地伸向地平线。

D.在这些田地的边缘,戏剧性地隆起座座山脉,或者躺着棕色的贫瘠的沙漠,平坦地延伸向地平线。

正确答案:A

9.虽然时代不同 ,我想历史古迹总该是依旧吧。

A.Times are different, but the historic sites, I presume, must have remained the same.

正确答案:D

B.Even though times are different, I think the historic sites should be the same.

正确答案:B

C.Since times are different, but the historic sites, I presume, should be the same.

正确答案:B

D.Since times are different, I think the historic sites must have remained the same

正确答案:C

10.Almost all the TV viewers were deeply impressed by Titanic’s huge mass and her ruined splendor of a lost age .

正确答案:C

A.泰坦尼克号的庞大以及她那昔日辉煌的残毁,给几乎所有的电视观众都留下了十分深刻的印象。

B.泰坦尼克号船体庞大,虽已损毁,昔日丰采犹存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。

C.泰坦尼克号无比庞大,往日荣光业已荡然无存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。

D.泰坦尼克号的庞大船体以及她那失去的昔日光辉,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。

正确答案:B

东师英汉翻译2022年春学期在线作业1[答案]多选题答案

正确答案:A

二、判断题 (共 20 道试题,共 60 分)

11.他是否会来开会令人怀疑。 It is doubtful whether he is coming to attend the meeting.

正确答案:C

12.“High” and “tall” are synonyms: this may be used in speaking of what grows——a tree; that in speaking of what does not grow——a mountain. “High” 和 “tall”是同义词,后者用以指不生长的东西,如树,前者用来指不生长的东西,如山。

正确答案:D

13.他们去年离婚了。 They were divorced last year.

正确答案:C

14.Two days before he died, he talked about what he would have missed without the opportunity for a loving parting. 他在死前两天谈到,如果不接受治疗,他就会错过这些充满亲情的离别。

正确答案:D

15.我装作不懂她讲的话。 I didn’t pretend to understand what she said.

正确答案:C

正确答案:B

16.最近人口统计显示中国人口已超过十三亿。 The latest census shows that China’s population exceeds 1.3 billion.

正确答案:C

17.现在有许多人在提倡民族化、科学化、大众化. Many people nowadays are calling for a transformation to a national , scientific and mass style.

正确答案:B

21.He is the last person I want to see in the world. 他是这个世界上我最不想见到的人。

正确答案:D

19.横穿马路要小心。 Be careful when you go cross the road.

20.我认为她是对的。 According to my opinion, she is right.

正确答案:B

21.我们必须适当地使用国家的森林资源。 We must make proper use of the forest resources of the country.

22.He has no one help him. 没有人帮他。

23.It was the third of March,2187,three months before I was seven years old. 那是2187年3月3日,我差三个月不满七岁。

正确答案:A

24.他们在读书。 They’re reading books.

正确答案:C

作业咨询:
点击这里给我发消息

论文咨询:
点击这里给我发消息

合作加盟:
点击这里给我发消息

服务时间:
8:30-24:00(工作日)

Baidu
map